
An té a shnámh leis na hiasc
Meenakshi Reddy Madhavan
HarperCollins
152 leathanach
Rs 250
I nóta an údair ar an gcéad leabhar dá sraith, Girls of the Mahabharata, scríobhann Meenakshi Reddy Madhavan:… Má léann tú é [An Mahabharata] go dlúth, tuigfidh tú go bhfuil siad [na cailíní] i gcroílár gach a bhfuil a tharlaíonn, cé go ndeirtear chomh beag fúthu. Tá Madhavan ar rud éigin anseo, chun Draupadi, Kunti a thoirmeasc, agus b’fhéidir, Gandhari, is eol dúinn mná agus mná eile an eipic de réir ainm agus gníomhais, ach ní carachtair chomh foirmithe iad agus atá formhór na gcarachtar fireann. Tosaíonn The One Who Swam With the Fishes le Satyavati, arb í an bhean is tábhachtaí san eipic í, b’fhéidir; ar leag a n-eagna agus a uaillmhian an cúrsa do na himeachtaí a chuirfeadh teaghlach as a chéile.
Ach cé a bhí Satyavati, ag déanamh iontais do Madhavan, sular thug sí máistreacht ar a ardú meitéareolaíoch ó iascaire i bpáirt diaga go banríon Hastinapur? Ba í Matsyagandhi, an cailín a raibh boladh éisc uirthi, dílleachta a fuarthas i bolg a máthar, an apsara Adrika, a raibh saoi mallaithe aici. Ritheann amlíne na n-imeachtaí óna breith, go dtí a dul suas mar bhanríon, go comhthreomhar, mar a dhéanann Madhavan dúbailt idir seo agus ansin. B’fhéidir go raibh sé seo deacair i dtrácht níos faide, ach ag 150 leathanach, oibríonn an gléas.
Imríonn Madhavan, údar bisiúil d’Aosaigh Óga, a láidreachtaí anseo - trí éirí as scéal tionscnaimh Satyavati agus é a iompú ina scéal atá ag teacht in aois, déanann sí scrúdú ar na bealaí go léir a d’fhéadfadh cailín óg a bheith i gceannas ar a corp , agus trí shíneadh léi, a todhchaí. Má cúisíodh go bhfuil Satyavati ró-chun tosaigh, ró-ríofa, ní bheidh Madhavan cúthail ó na sonraí sin a fhicseanú go héifeachtúil. Tar éis an tsaoil, más rud é nach smaoiníonn fir, cibé acu saoi nó ríthe iad, faoi dhó i ndiaidh cailíní sna déaga, cén fáth nár cheart di na téarmaí rannpháirtíochta a shocrú?
Sraith í seo le faire amach di, ach ós rud é gurb é seo an chéad fhóram de chuid Madhavan i suíomh miotaseolaíoch, tá sé ríthábhachtach go n-éireoidh go maith léi sna leabhair seo a leanas. Is furasta léamh furasta a dhéanamh ar an One Who Swam With the Fishes, ach tá áiteanna ann ina bhfuil an teanga ró-chomhleanúnach, ró-bhlagmhar, agus in áiteanna eile, mothaíonn sí mar aistriúchán díreach ar chomhráite ó leagan Doordarshan de The Mahabharata go Béarla. Déanann an mhíchothroime seo eispéireas na léitheoireachta a mhúscailt agus déanann sé croitheadh as an saol iontach a ndearna Madhavan í féin a thumadh ann.